Novos termos e gírias em inglês da era COVID-19

O neologismo – a criação de novas palavras – surge porque a língua é um organismo vivo.

A linguagem se adequa ao tempo que vivemos, a mutante cultura e a sociedade em constante transformação.

Palavras novas são essenciais para dar cor ao momento atual.

Novos termos e gírias em inglês

Assim, o momento de pandemia do coronavírus deu início a uma atualização em larga escala dos dicionários de língua inglesa.

O Oxford English Dictionary modernizou sua atualização e criou uma edição especial para era Covid-19, em função da quantidade de termos e gírias que surgiram.

Vamos a eles?

Toxic productivity
An unhealthy compulsion to work (noun)

A produtividade tóxica: tendo em conta que o trabalhador remoto fica em casa, o horário de trabalho ficou um tanto “nublado”.

O chefe, os colegas de trabalho ou o supervisor chamam o empregado a toda hora.

Mesmo quando o horário acabou lá está o trabalhador respondendo e-mails, resolvendo assuntos considerados urgentes e apagando o fogo.

A produção é maior, sem dúvida, mas o estresse também.

Zumping
To fire an employee(s) by video (verb)

Despedir o empregado por vídeo. Como a maioria das empresas utiliza o zoom (eu também nas aulas de inglês on-line) a dispensa do empregado tornou-se automatizada.

Como relata o artigo do the economist:

Hours saved travelling have been filled with high-speed email traffic. The distinction between workplace and home has blurred, and bosses now call on subordinates at all hours of the day. Every waking moment is a slot to achieve things in.

Há relatos que não apenas um, mas vários foram despedidos numa só videochamada.

Triste era.

Novos termos e gírias em inglês

Hit the slide
To quit your job in spectacular fashion (verb)

Pedir demissão também virou fashion. Muitas pessoas, incluída a que vos fala, saíram dos empregos.

Nem todas in a fashion way.

A possiblidade da vida remota, de trabalhar de qualquer lugar e a incessante pressão do trabalho em escritório mudaram a maneira de ver o mundo.

Admirável mundo novo?

Self-isolate, shelter in place and self-quarantine

Originally, sheltering in place referred to seeking safety during a circumscribed event, like a tornado or an active shooter attack. It’s now being used to refer to a prolonged period of social isolation.

Fonte: How covid has changed english language.

Isolamento e distanciamento social ganharam novos termos.

Originalmente eram usados em determinadas circunstâncias especiais, por exemplo durante um terremoto, ou furacão.

Com a pandemia do coronavírus as palavras são usadas para o período prolongado de isolamento.

E bota prolongado nisso!

Zoombombing

when strangers intrude on video conferences

Não foi chamado, mas aparece.

Um estranho no ninho.

Aquela criatura que não deveria estar na reunião, mas a exemplo do personagem nos quadrinhos da turma da Mônica (Budu), entra sem pedir licença e dá um: alô mamãe.

A última parte eu acrescentei ok? Licença poética.

Novos termos e gírias em inglês na era COVID-19

Covidiot

someone who ignores public safety recommendations (adjective)

A criatura que não usa máscara, não respeita as recomendações da saúde pública.

Os negacionistas da pandemia ou aqueles que apenas querem ser diferentes.

Elbow-jump

a safe way to greet another person

Cumprimentar as pessoas tem que ser com o cotovelo.

Não podemos dar beijinhos, nem abraçar.

Assim a nova maneira ganhou contornos diferenciados.

Antes era apenas um modo alternativo do high-five, como menciona o artigo:

A gesture akin to a high-five, as documented in 1981.

Novos termos e gírias em inglês na era COVID-19

Maskne

an acne outbreak caused by facial coverings

O uso prolongado de máscara pode causar uma erupção de acne.

O novo termo foi criado para designar o inconveniente.

Quarantini: martini + quarantine

a cocktail consumed in isolation

Beber é uma maneira de cope with the situation. Ou não.

O cocktail tomado às 10:00 da manhã ou às 14:00 ganhou um termo só para ele.

Isolados, sem poder bebericar com os amigos, misturaram martini com quarentena e surgiu o termo acima.

Se as palavras ganharão status permanente ou não veremos.

Algumas podem ser momentâneas.

Ficarão apenas durante a estação coronavírus, esperemos que dure apenas dois anos.

Novas palavras e gírias em inglês

Desaparecendo do cotidiano como uma chuva de verão ou ganhando morada permanente no inglês.

Para aprender mais sobre vocabulário e gírias conte com nosso curso personalizado.

Estimulamos o aluno a aprender sozinho, fornecendo as ferramentas essenciais para que depois de um ano ele percorra novas rotas em voo solo.

Se preferir um curso rápido para dar um up no inglês antes da viagem veja o aprendizado de 10 horas.

diversos cursos de inglês em nossa página.

Veja qual melhor se adequa a seu momento e não deixe de nos contatar!

Estamos à disposição!

Boa jornada com as novas palavras em inglês da quarentena.

Publicidade

2 comentários sobre “Novos termos e gírias em inglês da era COVID-19

Deixe uma resposta

Preencha os seus dados abaixo ou clique em um ícone para log in:

Logo do WordPress.com

Você está comentando utilizando sua conta WordPress.com. Sair /  Alterar )

Imagem do Twitter

Você está comentando utilizando sua conta Twitter. Sair /  Alterar )

Foto do Facebook

Você está comentando utilizando sua conta Facebook. Sair /  Alterar )

Conectando a %s